
La Caja y nuestro canto
The "caja" and our songs
El retumbar de la CAJA, un simple y antiguo
tambor, acompaña el canto agreste de los paisanos vallistos, de los pastores
serranos, de los hacheros de la selva. Canto anónimo, sin dueño, porque es de
todos. Canto que se hace grito en la baguala, que desecha penas y expresa
alegrías en las
vidalitas y en las copleadas y que llora de amor en las vidalas. Acompaña todas
las festividades y ritos comunitarios y sobretodo, se eleva para festejar el
carnaval.
Producto del mestizaje de la cultura aborigen con la española, forma parte del
folklore argentino, el más antiguo, y aún permanece vigente en nuestras
provincias del noroeste, y sin embargo, es poco conocido. Ha permanecido
escondido como un tesoro inagotable de melodías y ritmos.
Las Warmis Cantoras pretendemos rescatar su vitalidad y recrear el espíritu
libre con el que lo cantan nuestros pueblos norteños.
“CAJA”, a simple and ancient drum. Its resonance accompanies the wild songs that
the countrymen and women sing in the northern mountains, valleys and forests.
It’s an anonymous singing, without owner, because it belongs to everybody. Songs
that become a shout in the baguala, songs that flow with sadness or express joy
in the vidalitas and copleadas; songs that cry a love in the vidalas. They are
in every community celebration and ritual and they specially sound in carnival.
They are the result of a two-culture crossing: Indian and Spanish; they are the
most ancient part of folk music in Argentina and people still sing them in the
northwestern region of our country. Nevertheless, they are nearly unknown. They
are a hidden treasure of melodies and rhythms.
Las Warmis Cantoras intent to rescue their vitality and free spirit just as they
are sung by our northern people.
*******************************************************************************************************
Quienes somos
-
We are
Eva Bustamante
Profesora de folklore egresada del Instituto Nacional Superior de Folklore, de
Buenos Aires.
maestra especial de música en escuelas y profesora de danzas folklóricas.
Teacher of folklore, she got her degree at the National Folklore Institute.
She teaches music and folk dances at primary schools.
Inés Altamiranda
Hablante quichua, lengua de los antiguos incas que aún pervive en la región donde nació.
Escuchó en su familia de músicos campesinos esas
vidalas que hoy interpreta.
She speaks quichua, the Inca language that is still spoken where she was born.
Since her childhood she heard in her family
(country musicians) these vidalas that she now sings
Susana Maderal
Profesora de música egresada del Conservatorio Nacional Carlos López Buchardo.
Estudió piano, canto y musicología. Ex alumna de
Leda Valladares, desde 1987 se dedica a investigar y divulgar el canto con caja.
Music teacher. She got her degree at the National Musical Institute. She studied
piano, singing and musicology.
She studied with Leda Valladares, and since 1987 she is devoted to investigate these songs and spread them all over
***********************************************************
LAS WARMIS CANTORAS somos tres mujeres cantoras y
docentes dedicadas a investigar y difundir el canto con caja del noroeste
argentino compuesto por vidalas, bagualas y copleadas.
LAS WARMIS CANTORAS are three women that sing and teach, fully devoted to
investigate and spread the folk singing with “CAJA” such as vidalas”, ”bagualas”
and, “copleadas” sung in the northwestern region of Argentina.
Fundamos este grupo en 1994 como continuidad de otro conjunto similar que
integrábamos desde 1990.
Su nombre, Las Warmis Cantoras (warmis significa mujeres en la lengua quichua)
se debe a que muchas vidalas de nuestro repertorio se cantan en esa lengua.
We formed this group in 1994 following another similar group in which we were
since 1990.
We chose the name Warmis because this word means women in quichua, the language
in which we sing many vidalas.
***********************************************************
Desde 1994 hasta la fecha Las Warmis Cantoras
hemos realizado numerosas
actuaciones en peñas, centros culturales, teatros, festivales folklóricos y
escuelas en la ciudad de Buenos Aires y sus alrededores , y en otras
provincias argentinas: Córdoba, Santa Fe, Corrientes y Tucumán.
En octubre del 2004 hemos sido invitadas a participar en el Festival Quimera
de Artes en la ciudad de Metepec, México, donde ofrecimos un recital y un
taller.
También llevamos a cabo un recital didáctico en la Universidad Autónoma
del Estado de México, en la ciudad de Toluca y otro en el Museo de la
Ciudad de Querétaro, auspiciado por la Comisión Nacional de Cultura de ese
país.
En enero del 2005 participamos en el Festival Nacional de Folklore en la
ciudad de Cosquín, Córdoba, Argentina.
Al mismo tiempo, de acuerdo con nuestra intención de difundir más
profundamente esta especie de la música folklórica argentina, hemos
realizado charlas didácticas y talleres en diversos ámbitos tales como
escuelas, centros culturales y congresos y jornadas folklóricas.
Since 1994, Las Warmis Cantoras have given many concerts at theatres,
cultural centers, folk festivals and schools in Buenos Aires and its
surroundings, and in other provinces.
In October, 2004, we were invited to participate in Festival Quimera de
Artes, held in Metepec city, México, where we offered a concert and a clinic.
In Mexico we also gave a concert at the Autonomous University, in Toluca
city and another one at the City Museum in Queretaro City. These ones were
under the sponsor of the National Commission of Culture.
In January 2005 wey were invited to the National Festival of Folklore, held in
Cosquín City, Córdoba, Argentina.
At the same time, in relation with our intention to spread more profoundly
this kind of folk music, we have given clinics at several places such as
schools, cultural centers, and congresses of folklore
***************************************************************
Algunas actuaciones -
Some performances
Recitales integrales Concerts
Un lugar del Tucumán, 1994 y 1995. Fundación IWO, 1996. Fundación Rotary
Club de San Telmo, 1996. Teatro del Globo, 1997. Teatro de la Fábula, 1998.
Casa del Poeta de Morón, Auditorio Jorge Luis Borges de la Biblioteca
Nacional, Teatro Municipal de Morón, Casa Ricardo Rojas, 1999. Teatro LyF,
2000. Teatro Roma, 2001. Dirección Municipal de Cultura, Los Toldos, Pcia.
Bs. As. , 2002. La Parra de Don Ata, 2003. Museo de la Ciudad, Queretaro,
México, 2004. La Paila, Bs. As., 2005.
***************************************************************
Festivales -
Festivals
Festival del Folklore de Santo Tomé, Corrientes, 1995. Festival
Argentina¨96 organizado por el Comfer Cultural en el Teatro de la Ribera,
1996. Festival del Mailín, 1996, 1997, 1998, 1999, 2000 y 2001. Fiesta de la
Tradición de la Municipalidad de Merlo, 1995, 1996, 1997, 1998, 1999, 2000
y 2001. Feria del Libro, 1997. Anfiteatro del Parque Centenario, 1997,1998 y
1999. Feria de Mataderos, 1998, 1999, 2001y 2002. Festival de la
Asociación Reencuentro de Morón, 1997, 1998 y 1999. Festival de Cosquín,
Espectáculos Callejeros, 2000. Fiesta Nacional de la Pachamama, Amaicha
del Valle, Tucumán, 2002. Feria del Libro, Paso de los Libres, Corrientes,
2002. Encuentro de Instrumentos Autóctonos, Dirección Nacional de Música,
Buenos Aires, 2002.
Festival de Música y Artesanías, Los Toldos, Pcia. Bs. As. 2003. Festival
Quimera de las Artes, Metepec, México. 2004. Festival Nacional de Cosquín,
Córdoba, 2005.
***************************************************************
Radios -
Radios
Radio Nacional, Radio Cosquín, Córdoba, Radio Folklorísimo,
Radio Mi País, Radio El Sol,
Radio Sagrada Familia, FM La Tribu, FM Latinoamericana, y numerosas FM de
Capital Federal y Gran Buenos Aires.
***************************************************************
Grabación -
Recording
En 1996 realizamos la producción grabada
“De Allá, piedra y cardón”
1996 : CD “De allá, piedra y cardón”
***************************************************************
En 2004 grabamos un CD integralmente dedicado a las vidalas
santiagueñas en quichua y castellano
“Vidalas de mi Querencia”
2004: CD “Vidalas de mi querencia” with vidalas in spanish and quichua
***************************************************************
Talleres -
Clinics
En numerosas escuelas de Capital Federal y Gran Buenos Aires.
Congreso Binacional de Folklore Argentino Chileno, Tandil, Pcia. de Buenos
Aires
Primeras Jornadas de los Pueblos Originarios, organizadas por INCLAN,
Capital Federal
Instituto Lucchelli Bonadeo, Capital Federal
Encuentro Educación Artística e Identidad Cultural, Capilla del Señor, Pcia.
Buenos. Aires.
Fundación Atahualpa Yupanqui, Cosquín, Córdoba
Peña Coplanacu, Cosquín, Córdoba.
Escuela Primaria Nº 390 y Escuela de Manualidades y Agrotécnica de Tafi
del Valle, Tucumán.
Feria del Libro Infantil, Buenos Aires.
Feria del Libro, Paso de los Libres, Corrientes.
Encuentro de Instrumentos Autóctonos, Dirección Nacional de Música,
Buenos Aires.
Festival Quimera de las Artes, Metepec, México.
**************************************************************
Taller (Clinic)
Segundo Congreso Binacional
del Folklore Argentino Chileno
Tandil, 1999

***********************************************************
El prestigioso investigador y profesor de Folklore Félix Coluccio dijo de Las
Warmis Cantoras:
“Estas mujeres cantoras de nuestro país hace ya un tiempo que nos
asombran con sus canciones. Tienen el ángel que enaltece y estremece.”
...”nos brindan esas dolidas bagualas y vidalas, ancestro musical que nos
lleva a las puertas de una eterna alborada”
...”este conjunto de temas que tiene la virtud de rescatar un pasado lejano
con ecos de vientos y arroyos susurrantes, pedregales y cardones solitarios,
salitrales y montañas llenas del misterio que inmortaliza la leyenda”
Prof. Felix Coluccio, famous folklore researcher, has written about Las
Warmis Cantoras:
“It’s already a long time that these three women not only amaze us with
their songs but they make shudder us too”…”they give us those bagualas
and vidalas, antique music that lead us to an eternal dawn”
…“these songs recover a distant past with echoes of murmuring streams and
winds, lonely stones and cactus, and mountains plenty of mystery and
legends.”


Correo:warmiscantoras@pueblohuarpe.com.ar
**************************************************************